苏州大学文学院教授、海外汉学研究专家季进应邀到我院讲学

发布者:人文学院发布时间:2018-06-22浏览次数:364

应人文学院邀请,苏州大学文学院教授、海外汉学研究专家季进于620日到西华大学讲学。

上午,季进教授在6A-108与人文学院部分教师及研究生代表举行座谈会,介绍并探讨海外汉学研究的问题与方法,人文学院长谢应光主持座谈。

座谈会上,季进教授向大家介绍了苏州大学的海外汉学研究中心,并对海外汉学研究现状进行介绍。因为无论是海外还是一个民族,面对一个共同的学术研究对象,只存在研究视角、方法、立场的不同。接着,他对自己近几年所做的学术工作作了简要介绍,包括制作苏州大学海外汉学研究丛书、国家重大课题研究项目、翻译著作、整理夏氏兄弟的书信等等。随后,季教授还与人文学院谢应光、王学东、王方、王燕飞、陈彧等老师就海外汉学研究有关问题作了探讨。

下午,6B—201,季进教授为人文学院师生举行了一场题为“当代文学的海外传播”的学术讲座,中文系部分教师、2015级、2016级部分学生聆听讲座,人文学院副院长王学东主持讲座。

    讲座中,季进教授提出“当代文学的中国书写”这一话题,阐明我国当前长篇小说每年的出版数量不断增长的原因,并结合80年代探索、90年代 “寻根”与“先锋”走向合流来反思当代文学在走出去方面存在的不足。接着,他详细介绍了“麦家现象”、金庸武侠小说、《三体》科幻小说走向西方并成为热点受到世界关注与追捧的原因。他强调,“英文版”应当成为研究与制定当下“中国文学走出去”策略的重要参照。季进教授通过展示一些存在争议却在国外引起巨大反响的小说,阐释当代文学英译与传播三方面的转向:一是从政治性向审美性的转变,二是从边缘向热点转移,三是从单一性向多元性转变。他指出,中国本身影响力的增加以及文学交流的频繁使得当代文学越来越成为热议的话题。虽然当前中国当代文学在西方有一定影响力,但由于文学交流的平等性、中国文学的边缘化及小众化、中国文学本身变化巨大且超出西方理解与想象范围等原因,因此不得不承认西方在一定程度上是以好奇、猎奇的心态来看待中国当代文学的。他反复强调要重视翻译,做到中文与外语的完美对接,才能让中国文学真正走向世界。

讲座最后,针对同学们的提问,季进教授一一作了解答。

 

季进教授简介

季进,江苏如皋人,文学博士,现为苏州大学文学院教授、博导,兼任苏州大学唐文治书院常务副院长、苏州大学海外汉学研究中心主任。主要著作有《钱钟书与现代西学》、《李欧梵季进对话录》、《陈铨异邦的借镜》、《另一种声音:海外汉学访谈录》、《彼此的视界》、《英语世界中国现代文学研究综论》、《季进文学评论选》等。译著有《隐秘的火焰——布鲁姆斯伯裡文化圈》、《中国文学与耶稣影响》等。编著有《夏志清夏济安书信集》。主编有“西方现代批评经典译图”、“海外中国现代文学研究译图”、“苏州大学海外汉学研究图书”等。



 

|苏衍

l张健